Post by Heikki HeinonenArabian kielessä on nimi Aliaa.
Tässä tarkoitetaan ilmeisesti nimeä ”علياء”, jonka ääntämys on
IPA-merkein merkittynä lähinnä [ʕælˈjæːʔ] tai [ʕalˈjaːʔ]. Suomalaisen
standardin SFS 5755 mukaan siirtokirjoitettu asu olisi siis ilmeisesti
”ʿAlya”, kun käytetään ns. yleiskielistä translitteraatiota.
Post by Heikki HeinonenOnko nimen objektimuoto siis Aliaaa?
Suomessa ei ole sellaista sijamuotoa kuin ”objektimuoto”, vaan objekti
on vaihtelevasti nominatiivissa, genetiivissä, partitiivissa tai
akkusatiivissa. Tässä tarkoitetaan ilmeisesti partitiivia.
Periaatteessa oikea partitiivin äänneasu olisi lähinnä [ʕalˈjaːʔia].
Koska perusmuoto päättyy konsonanttiin (glottaaliklusiiliin [ʔ]), vaikka
sitä ei yleiskielisessä translitteraatiossa merkitäkään, partitiivin
päätteeksi tulee -a ja sen edelle sidevokaali -i-. Tätä vastaava
kirjoitusasu on ”ʿAlyaia”. Se näyttää kieltämättä oudolta, mutta
outouden syy on tällöin siinä, että translitteraatiossa ei siis merkitä
perusmuoton loppukonsonanttia.
Toisaalta arabialaiset nimet yleensä lausutaan suomenkielisessä puheessa
niin, että glottaaliklusiili jää ääntymättä. Tällöin nimi loppuu
ääntämyksessä pitkään vokaaliin, joten partitiivin pääte on -ta ja
partitiivimuoto siis ”ʿAlyata”.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/