Post by Tomi JaskariPost by Pekka LahdenmäkiNiin, miten kirjoitetaan al-Qaida, kun viitataan hyvämaineisen
terroristijärjestön nimeen? Se lausutaan al-qääcidä, jossa c on
soinnillinen faryngaalinen frikatiivi. Ei ole näppäimistöllä.
Onko UNICODEssa?
On tietysti... mutta arabiankielisessä asussa on todellakin kirjain,
'ayn, joka tarkoittaa periaatteessa tuollaista äännettä (joskin arabian
puhutuissa muodoissa se voi ääntyä eri tavoin). Se mutkistaa
translitterointikysymystä, koska standardin mukaan se pitäisi ottaa
huomioon, vaikka niin tehdään vain harvoin. Joissakin asioissa käytäntö
on niin kaukana standardista, että standardinmukaisuus voi näyttää
omituiselta. Lisäksi standardin kuvaus asiasta on sekava.
Oikea translitterointi olisikin ilmeisesti al-Qa'ida siten, että
'-merkin tilalla on
1) ensisijaisesti tarkkeenomainen vasen puoliympyrä, U+02BF (joka
sisältyy melko harvoihin fontteihin)
2) toissijaisesti käänteinen heittomerkki eli englannin aloittava
yksinkertainen lainausmerkki U+2018 ja
3) vasta vihoviimeisenä korvikeratkaisuna Ascii-heittomerkki ' U+0027.
Jonkin verran sellaista asua käytetäänkin. Se on ehkä osittain omaksuttu
sellaisesta englanninkielisestä tekstistä, jossa käytetään
kansainvälisen standardin mukaista translitteraatiota.
Foneettisessa kirjoituksessa, tarkemmin sanoen IPAssa, kyseisen äänteen
merkki on U+0295 LATIN LETTER PHARYNGEAL VOICED FRICATIVE. Muodoltaan se
on ikään kuin kysymysmerkin peilikuva ilman alhaalla olevaa pistettä.
Jos haluaa yrittää lausua nimen suunnilleen (yleis)arabian mukaan, niin
suomalaisittain lausuttu "al kaahida" lienee suhteellisen lähellä.
Sanassa siis ei ole diftongia, ja i:n edellä on konsonantti. Kyseisestä
konsonantista muuten suomalainen standardi SFS 5755 esittää sekavia.
Ensin se sanoo, että äänne on "arabialle ominainen soinnillinen
laryngaali" (laryngaali = kurkunpää-äänne); yleensä se kuvataan
faryngaaliseksi eli nieluntauksessa ääntyväksi. Jatko on silkkaa puppua:
"suomen äänteiden joukosta se vastaa lähinnä katkoäännettä (kuten
sanassa vaa'an) mutta on huomattavasti voimakkaampi". Suomen sanassa
vaa'an ei ole mitään katkoäännettä eikä muutakaan konsonanttia
heittomerkin kohdalla, vaan heittomerkki on vain ortografinen. Sitä
paitsi kyseinen arabian äänne on frikatiivi eli hankausäänne. Siksi sitä
voi verrata lähinnä h:hon, mikä on toki varsin epämääräistä, etenkin kun
suomen /h/-foneemilla on varsin erilaisia allofoneja ja niitä osittain
vastaavat arabiassa erilliset foneemit.
--
Jukka K. Korpela ("Yucca")
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/