Discussion:
disinformoiva vai dis-informoiva?
(too old to reply)
Allo
2014-01-19 08:41:46 UTC
Permalink
Raw Message
Joo eli MS Office tykkää kyttyrää sanasta disinformoiva ja kun katson
tarkemmin, se ehdottaa korvaavaksi sanaksi "dis-informoiva" ja itse
olen
aina luullut, että se on muotoa disinformaatio. Eihän tuo nyt niin ole
pilkun tarkka, koska tässä tilanteessa asian voisi ilmaista:

"Antaa lehdistölle muunnellun lausunnon tapahtumien kulusta..."
tai:
"Antaa lehdistölle väärän lausunnon tapahtumien kulusta..."
--
On USENET since 2003
Jukka K. Korpela
2014-01-19 09:55:10 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Joo eli MS Office tykkää kyttyrää sanasta disinformoiva ja kun katson
tarkemmin, se ehdottaa korvaavaksi sanaksi "dis-informoiva"
Word 2007 ehdottaa seuraavia vaihtoehtoja:

diskinformoiva
dis-informoiva
diainformoiva

Se menee siis jokseenkin sekaisin. Se ei tunne sanaa ”disinformoiva”, ei
myöskään sen perusmuotoa ”disinformoida” eikä vastaavaa substantiivia
”disinformaatio”.

Syynä lienee se, että Word on tunnistanut sanan ”informoiva” ja yrittää
kovasti tulkita tekstin sanan vähän väärin kirjoitetuksi yhdyssanaksi,
jossa se on jälkiosana. Tämä osoittaa, että Word yrittää melko fiksusti
käsitellä suomen kieltä, mutta ei ihan tarpeeksi fiksusti tässä
tapauksessa.
Post by Allo
ja itse olen
aina luullut, että se on muotoa disinformaatio.
”Disinformaatio” ja ”disinformoida” ovat eri sanoja, vaikkakin samaa
alkuperää. Kummankaan kirjoitusasuun ei kuulu yhdysmerkkiä. Yhdysmerkin
käyttöä voisi muuten perustella sillä, että poikkeuksellisesti
yhdysmerkkiä voi käyttää sanan rakenteen selventämiseksi, mutta näiden
sanojen tulkitseminen yhdyssanoiksi suomen kielen kannalta olisi
kyseenalaista. Yhdyssanan käsitteen epämääräisyyttä toisaalta kuvaa se,
että nämä sanat kuitenkin ääntyvät täysin suomen yhdyssanojen tavoin:
tavulla ”in” on sivupaino. Jos ”disinformoida” ääntyisi
yhdistämättämänä, sivupaino olisi tavulla ”for”.

Ilmeisesti ”disinformoida” on lähinnä suomalainen keksintö, joka on
muodostettu sanasta ”disinformaatio” analogian kautta.
Post by Allo
Eihän tuo nyt niin ole
"Antaa lehdistölle muunnellun lausunnon tapahtumien kulusta..."
"Antaa lehdistölle väärän lausunnon tapahtumien kulusta..."
Sanaa ”disinformoida” käytetään jokseenkin väljästi, mutta alkujaan
”disinformaatio” viittaa laajaan, järjestelmälliseen vääristelyyn,
propagandan muotoon, pikemminkin kuin yksittäiseen väärään lausuntoon.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Allo
2014-01-20 09:50:23 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Post by Allo
Joo eli MS Office tykkää kyttyrää sanasta disinformoiva ja kun katson
tarkemmin, se ehdottaa korvaavaksi sanaksi "dis-informoiva"
diskinformoiva
dis-informoiva
diainformoiva
Se menee siis jokseenkin sekaisin. Se ei tunne sanaa ”disinformoiva”, ei
myöskään sen perusmuotoa ”disinformoida” eikä vastaavaa substantiivia
”disinformaatio”.
Syynä lienee se, että Word on tunnistanut sanan ”informoiva” ja yrittää
kovasti tulkita tekstin sanan vähän väärin kirjoitetuksi yhdyssanaksi, jossa
se on jälkiosana. Tämä osoittaa, että Word yrittää melko fiksusti käsitellä
suomen kieltä, mutta ei ihan tarpeeksi fiksusti tässä tapauksessa.
Tuollaistahan nyt näkee joissain uudemmissa sanoissa, joita tuon ajan
MS Wordiin ei ole "asetettu". Myös jotkut slangisanat voidaan leimata
ja tulee lähemmin tarkastellessa ilmoitus: tarkista, sopiiko
kirjoittamasi sana tekstin tyyliin. Yksi sana, josta se näin tekee, on
"äijä". Jolloin on mahdollista bongata tämä:

"Asiatyylissä on hyvä välttää runsasta arkityylisten, murteellisten,
alatyylisten tms. sanojen käyttöä. Vaikka erityylisillä sanoilla voikin
elävöittää tekstiä, liiallinen poikkeaminen tekstin yleisestä tyylistä
voi viedä turhaan huomiota itse asiasta." (Lainaus ms wordista.)
Post by Jukka K. Korpela
Post by Allo
ja itse olen
aina luullut, että se on muotoa disinformaatio.
”Disinformaatio” ja ”disinformoida” ovat eri sanoja, vaikkakin samaa
alkuperää. Kummankaan kirjoitusasuun ei kuulu yhdysmerkkiä. Yhdysmerkin
käyttöä voisi muuten perustella sillä, että poikkeuksellisesti yhdysmerkkiä
voi käyttää sanan rakenteen selventämiseksi, mutta näiden sanojen
tulkitseminen yhdyssanoiksi suomen kielen kannalta olisi kyseenalaista.
Yhdyssanan käsitteen epämääräisyyttä toisaalta kuvaa se, että nämä sanat
kuitenkin ääntyvät täysin suomen yhdyssanojen tavoin: tavulla ”in” on
sivupaino. Jos ”disinformoida” ääntyisi yhdistämättämänä, sivupaino olisi
tavulla ”for”.
Ilmeisesti ”disinformoida” on lähinnä suomalainen keksintö, joka on
muodostettu sanasta ”disinformaatio” analogian kautta.
Post by Allo
Eihän tuo nyt niin ole
"Antaa lehdistölle muunnellun lausunnon tapahtumien kulusta..."
"Antaa lehdistölle väärän lausunnon tapahtumien kulusta..."
Sanaa ”disinformoida” käytetään jokseenkin väljästi, mutta alkujaan
”disinformaatio” viittaa laajaan, järjestelmälliseen vääristelyyn,
propagandan muotoon, pikemminkin kuin yksittäiseen väärään lausuntoon.
Tai joissain tilanteissa tahallisesti väärän/harhaanjohtavan tiedon
levittämiseen.
--
On USENET since 2003
Loading...