Discussion:
Ranskan heittomerkit vokaaleissa?
(too old to reply)
Allo
2011-01-27 14:42:01 UTC
Permalink
Raw Message
Siis minkä ihmeen takia Ranskassa on mm. nämä kirjaimet perinteisten
á, é, í, ó ja ú lisäksi: Î, Û, È, À... Onko noilla se merkitys, mille
kirjaimelle tai tavulle tulee painotus sanaa lausuttaessa? (vrt.
crêpes)

Kun monissa maissahan nuo aluksi esittämäni merkit, kuten é, ilmaisevat
yleensä vokaalipidentymää sanassa. Ainakin Espanjassa heittomerkillä
ilmaistaan minun muistaakseni vokaalipidentymää.
--
Muistathan myös #isoallo.net @ Quakenetissä
ja SynIrc-verkossa
Jukka K. Korpela
2011-01-27 15:16:44 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Siis minkä ihmeen takia Ranskassa on mm. nämä kirjaimet perinteisten
á, é, í, ó ja ú lisäksi: Î, Û, È, À...
Ranskassa on é mutta ei kirjaimia á, í, ó ja ú. Kirjaimet î, û, è ja à
esiintyvät myös, joskin î:n ja û:n käyttöä on merkittävästi vähennetty
oikeinkirjoituksen uudistuksessa, jota tosin ei ole otettu vastaan ihan
yksimielisesti. Tarke kuuluu Ranskan akatemian ohjeen mukaan kirjaimeen myös
versaalina, siis É, Î jne., mutta aika yleisesti tätä rikotaan.
Post by Allo
Onko noilla se merkitys, mille
kirjaimelle tai tavulle tulee painotus sanaa lausuttaessa? (vrt.
crêpes)
Eivät vaikuta painotukseen mitenkään. Ranskassa ei ole varsinaisesti
sanansisäistä painonvaihtelua, mutta puhejakson lopputavulla on paino, joten
erikseen, omana puhejaksonaan, lausuttuna sana kuulostaa siltä, että
viimeinen tavu on painollinen.

Ranskassa tarkkeet ilmaisevat periaatteessa vokaalin laatua. Esimerkiksi é
vastaa lähinnä suomalaista e:tä, kun taas è on ä:n suuntaan vivahtava. Usein
kuitenkin laatuero on hävinnyt tai tilanne muuten mennyt sekavaksi; ks.
ranskan ääntämyksen suppeaa kuvausta
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/ranska.html

Kirjaimissa î ja û sirkumfleksi on osittain kielihistoriallinen: se
osoittaa, että sanassa on aiemmin ollut vokaalin jäljessä konsonantti. Juuri
tällaista käyttöä uudistuksessa on pyritty vähentämään.

Joissakin tapauksissa tarke vain erottaa muuten samanlaiset sanat
toisistaan, esimerkiksi preposition à verbinmuodosta a.
Post by Allo
Kun monissa maissahan nuo aluksi esittämäni merkit, kuten é,
ilmaisevat yleensä vokaalipidentymää sanassa. Ainakin Espanjassa
heittomerkillä ilmaistaan minun muistaakseni vokaalipidentymää.
Heittomerkistä ei ole kyse. Tarkoitat varmaankin akuuttia aksenttia.
Espanjassa se osoittaa tavun (ja vokaalin) painollisuutta (sanoissa, joiden
paino on normaalisäännöistä poikkeava), ei varsinaisesti pituutta, mutta
painollisen avotavun vokaali on espanjassa puolipitkä (ja kuulostaa
suomalaisen korvaan yleensä pitkältä).

Lisätietoja kirjaimista ja tarkkeista kiinnostuneille:
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/4.14.html#tarke
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirjaimet/
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Allo
2011-01-29 11:03:35 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Post by Allo
Siis minkä ihmeen takia Ranskassa on mm. nämä kirjaimet perinteisten
á, é, í, ó ja ú lisäksi: Î, Û, È, À...
Ranskassa on é mutta ei kirjaimia á, í, ó ja ú. Kirjaimet î, û, è ja à
esiintyvät myös, joskin î:n ja û:n käyttöä on merkittävästi vähennetty
oikeinkirjoituksen uudistuksessa, jota tosin ei ole otettu vastaan ihan
yksimielisesti. Tarke kuuluu Ranskan akatemian ohjeen mukaan kirjaimeen myös
versaalina, siis É, Î jne., mutta aika yleisesti tätä rikotaan.
Post by Allo
Onko noilla se merkitys, mille
kirjaimelle tai tavulle tulee painotus sanaa lausuttaessa? (vrt.
crêpes)
Eivät vaikuta painotukseen mitenkään. Ranskassa ei ole varsinaisesti
sanansisäistä painonvaihtelua, mutta puhejakson lopputavulla on paino, joten
erikseen, omana puhejaksonaan, lausuttuna sana kuulostaa siltä, että
viimeinen tavu on painollinen.
Ranskassa tarkkeet ilmaisevat periaatteessa vokaalin laatua. Esimerkiksi é
vastaa lähinnä suomalaista e:tä, kun taas è on ä:n suuntaan vivahtava. Usein
kuitenkin laatuero on hävinnyt tai tilanne muuten mennyt sekavaksi; ks.
ranskan ääntämyksen suppeaa kuvausta
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/ranska.html
Kirjaimissa î ja û sirkumfleksi on osittain kielihistoriallinen: se osoittaa,
että sanassa on aiemmin ollut vokaalin jäljessä konsonantti. Juuri tällaista
käyttöä uudistuksessa on pyritty vähentämään.
Joissakin tapauksissa tarke vain erottaa muuten samanlaiset sanat toisistaan,
esimerkiksi preposition à verbinmuodosta a.
Post by Allo
Kun monissa maissahan nuo aluksi esittämäni merkit, kuten é,
ilmaisevat yleensä vokaalipidentymää sanassa. Ainakin Espanjassa
heittomerkillä ilmaistaan minun muistaakseni vokaalipidentymää.
Heittomerkistä ei ole kyse. Tarkoitat varmaankin akuuttia aksenttia.
Espanjassa se osoittaa tavun (ja vokaalin) painollisuutta (sanoissa, joiden
paino on normaalisäännöistä poikkeava), ei varsinaisesti pituutta, mutta
painollisen avotavun vokaali on espanjassa puolipitkä (ja kuulostaa
suomalaisen korvaan yleensä pitkältä).
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/4.14.html#tarke
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirjaimet/
Mielenkiintoista tietoa taas kerran.
--
Olkaahan varovaisia näin talvisin,
kun tuo jää voi olla hyvinkin petollista.
p***@gmail.com
2017-05-15 08:13:28 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Siis minkä ihmeen takia Ranskassa on mm. nämä kirjaimet perinteisten
á, é, í, ó ja ú lisäksi: Î, Û, È, À... Onko noilla se merkitys, mille
kirjaimelle tai tavulle tulee painotus sanaa lausuttaessa? (vrt.
crêpes)
Kun monissa maissahan nuo aluksi esittämäni merkit, kuten é, ilmaisevat
yleensä vokaalipidentymää sanassa. Ainakin Espanjassa heittomerkillä
ilmaistaan minun muistaakseni vokaalipidentymää.
--
ja SynIrc-verkossa
Loading...