Discussion:
d'Artagnan?
(too old to reply)
PK
2015-07-26 20:19:51 UTC
Permalink
Raw Message
Mitä tarkoittaa nimisanan d'Artagnan alussa oleva "d'" siis ääntämisen
kannalta? Onko kyseessä jokin erityislausuttava merkkiyhdistelmä vai
mikä on kyseessä?
--
Allo, since USENET 2003
Jukka K. Korpela
2015-07-26 20:36:08 UTC
Permalink
Raw Message
Post by PK
Mitä tarkoittaa nimisanan d'Artagnan alussa oleva "d'" siis ääntämisen
kannalta? Onko kyseessä jokin erityislausuttava merkkiyhdistelmä vai
mikä on kyseessä?
Se lausutaan tavallisena d-äänteenä. Heittomerkki johtuu siitä, että
kyseessä on preposition ”de” lyhentymä: vokaali, joka olisi lyhyt ja
epämääräinen, jää kokonaan pois, koska pääsana alkaa vokaalilta.
Heittomerkki on siis vain oikeinkirjoitukseen kuuluva merkki, joka
osoittaa vokaalin poisjääntiä.

Nimen ääntämys suomalaisessa puheessa on suunnilleen [dartanjan] tai
[darntanjãã], missä ã tarkoittaa nasaalista (nenässä ääntyvää)
a-vokaalia. Tuon tarkemmin ei kannata ranskan ääntämystä jäljitellä
(suomenkielisessä puheessa).
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Jukka K. Korpela
2015-07-26 20:52:20 UTC
Permalink
Raw Message
[dartanjan] tai [darntanjãã],
Jälkimmäiseen tuli yksi n liikaa, pitää olla [dartanjãã].

(Freudilaiset hiljaa siellä takarivissä, ei tässä ollut kyse siitä, että
englannin sana ”darn” halusi päästä mukaan. ☺)
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
PK
2015-07-27 16:06:39 UTC
Permalink
Raw Message
Post by PK
Mitä tarkoittaa nimisanan d'Artagnan alussa oleva "d'" siis ääntämisen
kannalta? Onko kyseessä jokin erityislausuttava merkkiyhdistelmä vai
mikä on kyseessä?
Se lausutaan tavallisena d-äänteenä. Heittomerkki johtuu siitä, että kyseessä
on preposition ”de” lyhentymä: vokaali, joka olisi lyhyt ja epämääräinen, jää
kokonaan pois, koska pääsana alkaa vokaalilta. Heittomerkki on siis vain
oikeinkirjoitukseen kuuluva merkki, joka osoittaa vokaalin poisjääntiä.
Nimen ääntämys suomalaisessa puheessa on suunnilleen [dartanjan] tai
[darntanjãã], missä ã tarkoittaa nasaalista (nenässä ääntyvää) a-vokaalia.
Tuon tarkemmin ei kannata ranskan ääntämystä jäljitellä (suomenkielisessä
puheessa).
Kiitos, tuo selvittikin asiaa, mietin vain kun törmäsin tuollaiseen
nimisanaan tässä jokin aika sitten.
--
Allo, since USENET 2003
Loading...