Discussion:
Miten lausutaan...
(too old to reply)
Olli Kalmari
2003-10-24 11:39:51 UTC
Permalink
Tietääkö joku, miten "Pye Dubois" lausutaan? Mies on kanadalainen, joten
arvelisin, että nimi tulisi lausua ranskalaisittain. En tosin ole aivan
varma siitäkään...

Jos nyt jotakuta sattuu kiinnostamaan, niin Dubois on ollut mukana
sanoittamassa joitakin Rush-yhtyeen kappaleita.
Jukka K. Korpela
2003-10-24 12:13:50 UTC
Permalink
Post by Olli Kalmari
Tietääkö joku, miten "Pye Dubois" lausutaan? Mies on kanadalainen,
joten arvelisin, että nimi tulisi lausua ranskalaisittain. En tosin
ole aivan varma siitäkään...
Sukunimi on helppo: selvä ranskankielinen sukunimi*), joten ääntämyksen
on syytä olla suhteellisen lähellä ranskalaista, siis suunnilleen
"dybuaa" tai "dybwaa", paino lopputavulla, jonka vokaali on
foneettisesti lähinnä puolipitkä mutta suomalaisen korvissa kuulostanee
pitkältä. Ääntämys on ranskan yleisten sääntöjen mukainen, ks.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/ranska.html

(Historiasta monille tuttu Eugène Dubois, joka löysi jaavanihmisen
fossiilin, oli kyllä alankomaalainen, mutta nimi on ranskaa.)

Etunimi on hankalampi. Laaja etunimitietokanta
http://www.behindthename.com/
ei tunne kyseistä nimeä ollenkaan, eikä nimi vaikuta ranskalaiselta.
Mutta ranskan sääntöjen mukaan lausuttuna - ellei nimessä todellakaan
ole aksenttia - se sanottaisiin lähinnä "pi" (puolipitkä i).
Mutta voisiko kyseessä olla alkujaan lähinnä englantilainen _sukunimi_
tai sitten taiteilijanimi, joka oletettavasti lausuttaisiin kuten
englannin sana "pie", siis suomalaisittain kirjoitettuna "pai"?
--
Yucca
Vastauksia ryhmässä sfnet.keskustelu.kieli usein kysyttyihin
kysymyksiin: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/vukk.html
Tommi P Uschanov
2003-10-24 14:50:11 UTC
Permalink
Post by Jukka K. Korpela
Mutta voisiko kyseessä olla alkujaan lähinnä englantilainen
_sukunimi_
Se on ilmeisesti alunperin englantilainen sukunimi. (Pye
oli aikoinaan suuri brittiläinen sähköalan yritys, jonka
tuotteita olivat mm. radiot ja televisiot sekä myös
äänilevyt.) Nimi näyttää kuitenkin olevan käytössä
englanninkielisissä maissa myös miehen etunimenä. Tunnetuin
kantaja lienee United Press Internationalin entinen
pitkäaikainen uutistoimittaja Pye Chamberlayne -- ks.
<http://www.pyechamberlayne.com/>.
Post by Jukka K. Korpela
tai sitten taiteilijanimi, joka oletettavasti lausuttaisiin kuten
englannin sana "pie", siis suomalaisittain kirjoitettuna "pai"?
Käsittääkseni se lausutaan oikeanakin erisnimenä juuri niin.
--
"I have tried too, in my time, to be a philosopher; but, I don't
know how, cheerfulness was always breaking in." --Oliver Edwards
T P Uschanov ***@cc.helsinki.fi +358 (0)40 584 2720
Visit my home page! http://www.helsinki.fi/~tuschano/
Pekka Lahdenmäki
2003-10-24 18:19:35 UTC
Permalink
Post by Jukka K. Korpela
Sukunimi on helppo: selvä ranskankielinen sukunimi*), joten ääntämyksen
on syytä olla suhteellisen lähellä ranskalaista, siis suunnilleen
"dybuaa" tai "dybwaa", paino lopputavulla, jonka vokaali on
foneettisesti lähinnä puolipitkä mutta suomalaisen korvissa kuulostanee
pitkältä.
Mitä, mitä. Pidä korvistasi kiinni. Puolipitkä "mon ky".
--
Peksu
Loading...