Discussion:
easter egg
(too old to reply)
Allo
2014-01-30 10:57:12 UTC
Permalink
Raw Message
Mietin tässä, että easter egg tarkoittaa kyllä normaalisti ihan
pääsiäismunaa. Mutta jos kyse on taas pelin tai elokuvan niin sanotusta
kätketystä ominaisuudesta, voisi ehkä paremmin ilmaista asian joissain
suomennoksissa tyyliin: "Pelissä on kätketty ominaisuus kentässä..."

Toisaalta asian voisi ilmaista: "Pelissä on piilotettu asia
kentässä..."

Kommentteja saa sanoa. :-)
--
On USENET since 2003
Jukka K. Korpela
2014-01-30 13:20:10 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Mietin tässä, että easter egg tarkoittaa kyllä normaalisti ihan
pääsiäismunaa.
Ilmaus ”Easter egg” (juhlapäivien nimet kirjoitetaan englannissa
versaalialkuisina) tarkoittaa pääsiäismunaa, mutta englannin kielessä
siihen liittyy sivumerkityksiä, joita suomen sanassa ei ole.
Post by Allo
Mutta jos kyse on taas pelin tai elokuvan niin sanotusta
kätketystä ominaisuudesta, voisi ehkä paremmin ilmaista asian joissain
suomennoksissa tyyliin: "Pelissä on kätketty ominaisuus kentässä..."
Ilmauksen ”Easter egg” käyttö tällaisissa yhteyksissä liittyy siihen,
että anglosaksisessa maailmassa harrastetaan pääsiäismunien
piilottamista, lähinnä lasten etsittäviksi. Koska Suomessa ei juuri
tunneta sellaista tapaa, paitsi ehkä sarjakuvista ja piirroselokuvista,
kuvailmaus sopii suomen kieleen aika huonosti.

Joskus on ehdotettu sanaa ”yllätysmuna”, mutta se taas tarkoittaa
tavallisimmin munaa, jonka sisällä on yllätys. Silloin itse munan
olemassaolo edellytetään, kun taas Easter eggissä on olennaista, että
”muna” on piilossa ja sen löytyminen on jonkinasteinen yllätys.

Kuvaannollisista ilmauksista sopivin vastine olisi ehkä ”piilotettu karkki”.

Ominaisuuksista puhuminen on tässä yhteydessä vähän valjua, koska
kyseessä voi olla esimerkiksi ohjelma, joka täysin poikkeaa siitä
ohjelmasta, jonka sisällä se on (esimerkiksi peli toimisto-ohjelman
sisällä).
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Sami Nilainen
2014-01-31 14:49:43 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Mietin tässä, että easter egg tarkoittaa kyllä normaalisti ihan
pääsiäismunaa. Mutta jos kyse on taas pelin tai elokuvan niin sanotusta
kätketystä ominaisuudesta, voisi ehkä paremmin ilmaista asian joissain
suomennoksissa tyyliin: "Pelissä on kätketty ominaisuus kentässä..."
Toisaalta asian voisi ilmaista: "Pelissä on piilotettu asia kentässä..."
Kommentteja saa sanoa. :-)
Eikö ihan hyvä sana olisi piiloke?
Allo
2014-02-04 17:52:49 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Sami Nilainen
Post by Allo
Mietin tässä, että easter egg tarkoittaa kyllä normaalisti ihan
pääsiäismunaa. Mutta jos kyse on taas pelin tai elokuvan niin sanotusta
kätketystä ominaisuudesta, voisi ehkä paremmin ilmaista asian joissain
suomennoksissa tyyliin: "Pelissä on kätketty ominaisuus kentässä..."
Toisaalta asian voisi ilmaista: "Pelissä on piilotettu asia kentässä..."
Kommentteja saa sanoa. :-)
Eikö ihan hyvä sana olisi piiloke?
toki, mutta itse käytän vastinettä kätketty ominaisuus tai vastaavaa,
koska asia on yleensä hauskaluonteinen.
--
On USENET since 2003
Allo
2014-02-05 11:25:30 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
Mietin tässä, että easter egg tarkoittaa kyllä normaalisti ihan
pääsiäismunaa. Mutta jos kyse on taas pelin tai elokuvan niin sanotusta
kätketystä ominaisuudesta, voisi ehkä paremmin ilmaista asian joissain
suomennoksissa tyyliin: "Pelissä on kätketty ominaisuus kentässä..."
Toisaalta asian voisi ilmaista: "Pelissä on piilotettu asia kentässä..."
Kommentteja saa sanoa. :-)
No nythän mä sen hokasin, "kindermuna" on hyvä vastine suomeksi tolle.
--
On USENET since 2003
Jukka K. Korpela
2014-02-05 12:15:34 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Allo
No nythän mä sen hokasin, "kindermuna" on hyvä vastine suomeksi tolle.
”Kinder” on rekisteröity tavaramerkki, joten kirjoitusasun pitäisi olla
”Kinder-muna”.

Kinder-munassa on jokin yllätys sisällä, mutta Easter eggissä on
olennaista, että itse muna on yllätys. Kun lapsi saa Kinder-munan, hän
tietää odottaa saavansa sieltä jotain, kun taas ohjelman Easter eggin
olemassaolokin on yllätys. Selvää on myös se, miten Kinder-munasta
löytää yllätyksen, kun taas ohjelman Easter eggin löytäminen voi olla
hyvinkin hankalaa – joskus harvoin sellainen voi löytyä sattumalta,
useammin niin, että jostain on saatu vinkki.

Lisäksi aika monien ihmisten mielestä Kinder-munat ovat surkeita
(mautonta suklaata, sisällä jokin ”yllätys”, jolla ei voi leikkiä eikä
tehdä mitään muutakaan). Kielteistä sävyä tuo ainakin minun mieleeni
myös se, että laitosruokaloiden huonolaatuisia perunoita sanottiin usein
”Kinder-perunoiksi”, koska sisällä oli jokin kielteinen yllätys.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Allo
2014-02-06 12:58:57 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Post by Allo
No nythän mä sen hokasin, "kindermuna" on hyvä vastine suomeksi tolle.
”Kinder” on rekisteröity tavaramerkki, joten kirjoitusasun pitäisi olla
”Kinder-muna”.
Kinder-munassa on jokin yllätys sisällä, mutta Easter eggissä on olennaista,
että itse muna on yllätys. Kun lapsi saa Kinder-munan, hän tietää odottaa
saavansa sieltä jotain, kun taas ohjelman Easter eggin olemassaolokin on
yllätys. Selvää on myös se, miten Kinder-munasta löytää yllätyksen, kun taas
ohjelman Easter eggin löytäminen voi olla hyvinkin hankalaa – joskus harvoin
sellainen voi löytyä sattumalta, useammin niin, että jostain on saatu vinkki.
Lisäksi aika monien ihmisten mielestä Kinder-munat ovat surkeita (mautonta
suklaata, sisällä jokin ”yllätys”, jolla ei voi leikkiä eikä tehdä mitään
muutakaan). Kielteistä sävyä tuo ainakin minun mieleeni myös se, että
laitosruokaloiden huonolaatuisia perunoita sanottiin usein
”Kinder-perunoiksi”, koska sisällä oli jokin kielteinen yllätys.
No kuitenkin, tarkoitin sitä asiaa, että Easter Egg (ei ole kyse nyt
US/UK:n juhlapyhän yllätysmunasta, vaan esimerkiksi jonkun tietyn pelin
sisältä löytyvä domain joka onkin toimiva ja josta pelaaja löytää
jonkin
vihjeen (esim. avainkoodin) peliin piilotettuun erikoisempaan aseeseen
ja tämähän on tietty pelaajalle hauska yllätys.

Vaikkei tuo kindermuna nyt niin hyvä valinta ollut ja itse käytin
aiemmin puhuttua kieltä, en kirjakieltä. :-)
--
On USENET since 2003
Loading...