Discussion:
Riihimäki - Riksby?
(too old to reply)
Jarkko Setälä
2005-06-27 20:30:14 UTC
Permalink
Raw Message
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".

Rautatieharrastajille kysymys, että onko todella niin, että siellä
semmoinen kyltti on (itse en voi tarkistaa, koska olen sokea, eikä ole
vähään aikaan asiaa pääradan suuntaa ylöspäin)?

Ja kielenvääntäjille, että jos todella on näin, onko tuolle kyltin
nimelle joku historiallinen pohja, ja jos on, niin milloin "Riksby"
katosi virallisesta käytöstä?

Onhan sitä muitakin täysin suomenkielisiä paikkoja, joilla on vanhat
edelleen ihan virallisessa käytössä olevat ruotsinkieliset nimet,
kuten Nyslott (Savonlinna), Willmansstrand (Lappeenranta) tai
Idensalmi (Iisalmi). Miten nuokin ovat jääneet käyttöön?

Jatkot asetettu.

---Jacke---
valtsu
2005-06-28 02:02:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Rautatieharrastajille kysymys, että onko todella niin, että siellä
semmoinen kyltti on (itse en voi tarkistaa, koska olen sokea, eikä ole
vähään aikaan asiaa pääradan suuntaa ylöspäin)?
Ja kielenvääntäjille, että jos todella on näin, onko tuolle kyltin
nimelle joku historiallinen pohja, ja jos on, niin milloin "Riksby"
katosi virallisesta käytöstä?
Onhan sitä muitakin täysin suomenkielisiä paikkoja, joilla on vanhat
edelleen ihan virallisessa käytössä olevat ruotsinkieliset nimet,
kuten Nyslott (Savonlinna), Willmansstrand (Lappeenranta) tai
Idensalmi (Iisalmi). Miten nuokin ovat jääneet käyttöön?
Jatkot asetettu.
---Jacke---
Mainitsemasi suomenkielisten paikkakuntien ruotsinkieliset nimet
periytyvät jo ruotsinvallan ajalta. Riihimäki ei alkujaan ollut edes
kylä, vaan pelkkä paikka, jossa Helsinki-Hämeenlinna -radalta erkani
rata Pietariin. Risteysasema toi tullessaan asukkaita, teollisuutta ja
kauppaa vasta radan tulon jälkeen venäjänvallan aikana 1860-luvu lopulta
lähtien, joten ruotsinkieliselle nimelle ei ollut tarvetta muuten täysin
suomenkielisessä Hausjärven pitäjässä. Riihimäen taajamahan itsenäistyi
omaksi kunnakseen (oikeastaan kauppalaksi) vasta maailmansotien välisenä
aikana, jolloin kielitaistelut olivat niin tärkeä asia, ettei
ruotsinkielistä rinnakkaisnimeä olisi voitu ajatellakaan
suomenkielisellä paikkakunnalla.

Vastaus kysymykseesi siis on: ei Riihimäki - Riksby kylttiä ole, eikä
Riihimäestä ole koskaan käytetty nimitystä Riksby. Kansan suussa
Riihimäestä on tosin käytetty ja varmaan vielä käytetäänkin muotoa Riksu.

valtsu
p***@abo.fi
2005-06-28 07:56:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jarkko Setälä
Onhan sitä muitakin täysin suomenkielisiä paikkoja, joilla on vanhat
edelleen ihan virallisessa käytössä olevat ruotsinkieliset nimet,
kuten Nyslott (Savonlinna), Willmansstrand (Lappeenranta) tai
Idensalmi (Iisalmi). Miten nuokin ovat jääneet käyttöön?
Mikseivät olisi? Onhan myös Köbenhavn suomeksi Kööpenhamina ja
Sankt Peterburg Pietari, joten miksei Savonlinna voisi olla Nyslott?

Se on muuten Villmanstrand yksinkertaisella v:llä ja yhdellä
ässällä.
Mika Pirhonen
2005-07-04 00:52:39 UTC
Permalink
Raw Message
Post by p***@abo.fi
Mikseivät olisi? Onhan myös Köbenhavn suomeksi Kööpenhamina ja
Sankt Peterburg Pietari, joten miksei Savonlinna voisi olla Nyslott?
Tuoko on Leningradin (tämän viikkoinen) venäjänkielinen nimi? Googlen
tarjoama "Tarkoititko: Sankt Petersburg" lienee sama englanniksi?
Post by p***@abo.fi
Se on muuten Villmanstrand yksinkertaisella v:llä ja yhdellä
ässällä.
Ei sisäministeriön mielestä. ;)
<http://216.239.59.104/search?q=cache:grbWJnY6XTIJ:www.intermin.fi/intermin/hankkeet/aky/home.nsf/files/ako_rahapaatos_ruotsi_vn_240205/%24file/ako_rahapaatos_ruotsi_vn_240205.pdf+willmansstrand&hl=fi>

Olisko muuten W:llä alkava vanhakantainen muoto?
http://www.tv-maksu.fi/sve_navi6_41.html
http://www.splsatakunta.fi/FUTET.htm

Google muuten kovasti tyrkyttää "Tarkoititko: vilmanstrand", vaikka
niitä toki on vähemmän.

Mika.
valtsu
2005-07-04 02:34:12 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Mika Pirhonen
Post by p***@abo.fi
Mikseivät olisi? Onhan myös Köbenhavn suomeksi Kööpenhamina ja
Sankt Peterburg Pietari, joten miksei Savonlinna voisi olla Nyslott?
Tuoko on Leningradin (tämän viikkoinen) venäjänkielinen nimi? Googlen
tarjoama "Tarkoititko: Sankt Petersburg" lienee sama englanniksi?
Pietari venäjäksi on Sankt-Peterburg väliviivalla yhteenkirjoitettuna.
Saksankielisessä muodossa on "ylimääräinen" s-kirjain (Sankt Petersburg)
samoin kuin englannin St. Petersburg ja monessa muussakin kielessä.

Puhekielessä venäläiset käyttävät muotoa Piter, josta suomenkielen
Pietari lienee saanut alkunsa.
Post by Mika Pirhonen
Post by p***@abo.fi
Se on muuten Villmanstrand yksinkertaisella v:llä ja yhdellä
ässällä.
Ei sisäministeriön mielestä. ;)
<http://216.239.59.104/search?q=cache:grbWJnY6XTIJ:www.intermin.fi/intermin/hankkeet/aky/home.nsf/files/ako_rahapaatos_ruotsi_vn_240205/%24file/ako_rahapaatos_ruotsi_vn_240205.pdf+willmansstrand&hl=fi>
Olisko muuten W:llä alkava vanhakantainen muoto?
http://www.tv-maksu.fi/sve_navi6_41.html
http://www.splsatakunta.fi/FUTET.htm
Google muuten kovasti tyrkyttää "Tarkoititko: vilmanstrand", vaikka
niitä toki on vähemmän.
Vanhaa on tuo tuplaveen käytö ruotsinkielisissä nimissä. Ällien määrä
lienee taas lapsusta tai tietämättömyyttä.
Osmo R
2005-07-05 18:46:51 UTC
Permalink
Raw Message
Post by valtsu
Puhekielessä venäläiset käyttävät muotoa Piter, josta suomenkielen
Pietari lienee saanut alkunsa.
Eiköhän suomalainen nimi ole ihan lähtenyt Pietarista. (siis siitä, joka
ristiinnaulittiin pää alaspäin)

Osmo
Jukka K. Korpela
2005-07-04 06:48:02 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Mika Pirhonen
Post by p***@abo.fi
Se on muuten Villmanstrand yksinkertaisella v:llä ja yhdellä
ässällä.
Ei sisäministeriön mielestä. ;)
Tämä voi tulla järkytyksenä, mutta ministeriöiden ja muiden virastojen
ja laitosten dokumenteissa on huomattava määrä kielivirheitä.
Sisäasiainministeriössä ei ilmeisesti tiedetä, mitä opetusministeriön
alainen Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (jonka tehtävänä on mm.
kielenhuolto) tekee. Ks. esim. "Kommuner med officiella namn på båda
språken", http://www.kotus.fi/svenska/sprakbruk/jakosvfi.shtml
Post by Mika Pirhonen
Olisko muuten W:llä alkava vanhakantainen muoto?
Sekä suomessa että ruotsissa on vanhastaan käytetty w:tä v-kirjaimen
muunnelmana (allografina). Tämä on jäännettä fraktuurakirjoituksesta,
jossa v-kirjain oli antiikvan w:n näköinen. Kansainvälistymisen myötä
on yhä laajemmin käsitetty w erilliseksi kirjaimeksi, ja samalla on
luovuttu w:n käytöstä v:n tilalla, paitsi joissakin vanhoissa nimissä
ja naurettavimmassa erikoisuudentavoittelussa (esim. Varkauden
kaupungin taannoisissa suunnitelmissa siirtyä asuun "Warkaus").

Kuluvan vuoden keväällä tehtiin Ruotsissa päätös ryhtyä käsittelemään
w:tä täysin erillisenä kirjaimena myös aakkostuksessa, siis niin, että
esim. w-alkuiset sanat tulevat kaikkien v-alkuisten sanojen jälkeen.
Mitä todennäköisimmin Suomi seuraa perässä.
Post by Mika Pirhonen
Google muuten kovasti tyrkyttää "Tarkoititko: vilmanstrand", vaikka
niitä toki on vähemmän.
Erikoista. Googlen toiminta on muutenkin usein outoa. Toisaalta nuo
Tarkoititko-vihjeet osuvat tavallisesti oikeaan. Ehkäpä niitä tulee
myös silloin, kun Googlen mielestä jokin sana voisi olla etsityn sanan
vähän harvinaisempi kirjoitusvariantti. Hakutoimintojen kannaltahan ei
olennaisinta ole, mikä on sanan _oikea_ asu (jonkin normin mukaan) vaan
mitä asuja _todellisuudessa_ käytetään.

Haulla
villmanstrand vilmanstrand
muuten löytyy mm. Lappeenrannan kaupungin pääsivu, vaikka koko sivulla
ei esiinny kumpaakaan sanaa, ei näkyvässä asussa eikä minkäänlaisena
piilotekstinä. (Sinänsä outoa, sillä luulisi, että virallisesti
kaksikielisen maan kunta mainitsisi pääsivullaan nimensä molemmilla
kielillä, vaikka kunta itse on yksikielinen.) Selitys löytyy Googlen
välimuistisivulta:
"Nämä termit näkyvät vain tälle sivulle osoittavissa linkeissä:
villmanstrand vilmanstrand"
--
Yucca
Vastauksia ryhmässä sfnet.keskustelu.kieli usein kysyttyihin
kysymyksiin: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielet/vukk.html
Kare Pietilä
2005-07-04 07:08:12 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Sekä suomessa että ruotsissa on vanhastaan käytetty w:tä v-kirjaimen
muunnelmana (allografina). Tämä on jäännettä fraktuurakirjoituksesta,
jossa v-kirjain oli antiikvan w:n näköinen.
On myös väitetty, että erisnimien kirjoittaminen W:llä olisi
syntynyt varhaisten saksalaisten painokoneiden myötä kun kal-
liiden valmiskirjasimien joukossa oli liian vähän isoja V-
kirjaimia samalla kun isot W-kirjaimet olivat jokseenkin tar-
peettomia. Isosta W-kirjaimesta ei myöskään pienen vastineensa
tapaan voinut viilata pientä kirjainta, joten ne oli käytet-
tävä sellaisenaan.
--
Byrgcn hgryvnf!
H Markus Lang, musiikkitiede
2005-07-04 09:31:41 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
luovuttu w:n käytöstä v:n tilalla, paitsi joissakin vanhoissa nimissä
ja naurettavimmassa erikoisuudentavoittelussa (esim. Varkauden
kaupungin taannoisissa suunnitelmissa siirtyä asuun "Warkaus").
Keski-Suomesta löytyvät Wiitaseutu ja Wiitaunioni - jostain syystä
kuitenkin vielä Viitasaari.

Näen jo sieluni silmillä oksennuspussin raosta uuden mainoskyltin:

Nuori, muori, waari,
nyt on Wiitasaari!
Kaarra keskustaan!
Post by Jukka K. Korpela
Kuluvan vuoden keväällä tehtiin Ruotsissa päätös ryhtyä käsittelemään
w:tä täysin erillisenä kirjaimena myös aakkostuksessa, siis niin, että
esim. w-alkuiset sanat tulevat kaikkien v-alkuisten sanojen jälkeen.
Mitä todennäköisimmin Suomi seuraa perässä.
Ainakin suomenruotsissa?

------------------------------
***@elo.helsinki.fi "Martta-Liisa - unelmien tyttömies"
http://www.helsinki.fi/~mlang/ (Tosi-TV-formaatti, pat. haett.)
O-V R:nen
2005-07-04 16:00:24 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Kuluvan vuoden keväällä tehtiin Ruotsissa päätös ryhtyä käsittelemään
w:tä täysin erillisenä kirjaimena myös aakkostuksessa, siis niin, että
esim. w-alkuiset sanat tulevat kaikkien v-alkuisten sanojen jälkeen.
Mitä todennäköisimmin Suomi seuraa perässä.
Päätös koski tarkkaan ottaen SAOL:n seuraavan painoksen aakkostusta,
mutta samassa yhteydessä oli selvitetty erinäisten tahojen halukkuutta
siirtyä uuteen aakkostukseen ja vastaukset olivat olleet myönteisiä.

Suomessahan/-kin käytäntö on ollut horjuva jo vuosikaudet, esim Hgin
puhelinluettelo(i)ssahan se on vaihdellut edestakaisin. Uusimmassa
(lähinnä käsillä olleessa eli Eniron yritysosassa 2005) W näkyy taas
olevan erikseen. (Samoin oli muuten myös Kotuksen henkilöstölistassa
kun sellainen vielä oli intterwebissä nähtävillä. Ja perussanakirjan
kansikuvan aakkosissahan on tosiaan kaksoisvee muttei äshshää. Salaliitto!)
Dag Stenberg
2005-06-29 19:12:19 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".

Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)

Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.

Dag Stenberg
Juha Kuokkala
2005-06-29 22:28:30 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Dag Stenberg
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Eikö tuo olisi paremminkin Huutokosken käännös?
Olisiko Pieksämäki sitten Slåbacka?

-J
valtsu
2005-06-30 04:42:12 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Juha Kuokkala
Post by Dag Stenberg
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Eikö tuo olisi paremminkin Huutokosken käännös?
Olisiko Pieksämäki sitten Slåbacka?
-J
Kääntämättä jääneitä paikannimiä on toiseenkiin suuntaan. Olen jo
pitkään odottanut miten Espoon byrokraatit kääntävät Bembölen nimen
suomeksi.
Jani Kyllönen
2005-06-30 05:27:40 UTC
Permalink
Raw Message
Post by valtsu
Post by Juha Kuokkala
Post by Dag Stenberg
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Eikö tuo olisi paremminkin Huutokosken käännös?
Olisiko Pieksämäki sitten Slåbacka?
Kääntämättä jääneitä paikannimiä on toiseenkiin suuntaan. Olen jo
pitkään odottanut miten Espoon byrokraatit kääntävät Bembölen nimen
suomeksi.
Eikö se ole Pampyöli? Ihan oikeasti minulle on jäänyt tällainen
mielikuva jostain. En toki tunne Espoota minkään vertaan ja
muistikuvakin on erittäin hatara.


jani
valtsu
2005-06-30 06:18:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jani Kyllönen
Post by valtsu
Post by Juha Kuokkala
Post by Dag Stenberg
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Eikö tuo olisi paremminkin Huutokosken käännös?
Olisiko Pieksämäki sitten Slåbacka?
Kääntämättä jääneitä paikannimiä on toiseenkiin suuntaan. Olen jo
pitkään odottanut miten Espoon byrokraatit kääntävät Bembölen nimen
suomeksi.
Eikö se ole Pampyöli? Ihan oikeasti minulle on jäänyt tällainen
mielikuva jostain. En toki tunne Espoota minkään vertaan ja
muistikuvakin on erittäin hatara.
Ei, Pampyöli on Haminassa.
Jostain syystä suurin piirtein kaikki vanhat ruotsinkieliset nimet
Espoossa on käännetty enemmän tai vähemmin onnistuneesti suomeksi sitä
mukaa kun vanha ruotsinkielinen seutu kaupungistuu ja suomalaistuu.

Ruotsinkielisissä hölmöläistarinoissa Hölmölästä käytetään nimitystä
Bemböle.
Heikki Heinonen
2005-06-30 08:10:36 UTC
Permalink
Raw Message
On 29 Jun 2005 19:12:19 GMT, "Dag Stenberg"
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Riksby on vanha vitsi. Ribacka taitaa myös mennä huumorin puolelle?
Asiakirjoissa sellaista ei tietääkseni esiinny.
Tapio Viljava
2005-06-30 09:39:19 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Dag Stenberg
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Mikäs sitten on se Seinäjokis, jota yleensä käytetään ruotsin kielessä?
Olisiko kuitenkin niin, että Östermyra tarkoittaa pitäjää tms.

Tapsa
p***@abo.fi
2005-06-30 10:55:51 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Tapio Viljava
Post by Dag Stenberg
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Mikäs sitten on se Seinäjokis, jota yleensä käytetään ruotsin kielessä?
Olisiko kuitenkin niin, että Östermyra tarkoittaa pitäjää tms.
Seinäjoki (ei "Seinäjokis") oli kyllä viimeksi tarkistaessani
Seinäjoki ruotsiksikin. Östermyra kuuluu museon puolelle.
valtsu
2005-06-30 12:36:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by p***@abo.fi
Post by Tapio Viljava
Post by Dag Stenberg
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Mikäs sitten on se Seinäjokis, jota yleensä käytetään ruotsin kielessä?
Olisiko kuitenkin niin, että Östermyra tarkoittaa pitäjää tms.
Seinäjoki (ei "Seinäjokis") oli kyllä viimeksi tarkistaessani
Seinäjoki ruotsiksikin. Östermyra kuuluu museon puolelle.
Autonomian ajan kartoissa näkyy olevan Östermyra, joka on oikeastaan
kartanon ja ruukin nimi. Rautatiekin rakennettiin Östermyrasta
Nikolaistadiin, toisin sanoen Seinäjoelta Vaasaan.

Seinäjoella on jokikin, jonka nimi yllättäen on Seinäjoki. Wegeliuksen
suku on kuulemma saanut sen ruotsinkielisestä muodosta Väggälvistä nimensä.
nallekarhu
2005-06-30 15:57:55 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Dag Stenberg
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
Jani Kyllönen
2005-06-30 16:08:57 UTC
Permalink
Raw Message
Post by nallekarhu
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Dag Stenberg
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
Varkaus - Stöld
Mieronvaara - Främlingsfara

Onhan näitä.

jani
O-V R:nen
2005-06-30 16:25:01 UTC
Permalink
Raw Message
Post by nallekarhu
Vammala = Invaliditet ??
Ei vaan Handikap(p)staden.
nallekarhu
2005-06-30 17:04:04 UTC
Permalink
Raw Message
Post by nallekarhu
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Dag Stenberg
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
No joo, leikki sikseen. Vammalalla ei ole ruotsinkielistä nimeä.
Kaupunki taisi rakentua Tyrvään eli entisen Ala-Sastamalan paikalle.
Sastamala oli kai entinen kirkkopitäjä, joka muuttui Karkun pitäjäksi
(Ylä-Sastamala), joka 1973 liitettiin Vammalaan. Se kuten Sastamalan
kaupunginosakin kuuluvat Vammalan kaupunkiin.

Sen sijaan Merikarvian kunnan ruotsinkielinen nimi on Sastmola, liekö
sastamalalaisilla ollut jotain tekemistä Merikarvian syntymiseen?
Kimmo
2005-06-30 20:23:29 UTC
Permalink
Raw Message
Post by nallekarhu
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Dag Stenberg
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
Kotka - Örn
Enontekiö - Morbrorsmakeri
Harjavalta - Borstmakten
Kimmo
2005-06-30 20:24:20 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Kimmo
Post by nallekarhu
Post by Dag Stenberg
Post by Jarkko Setälä
Velipoikani kanssa tässä käytiin mielenkiintoista keskustelua
juhannuspaluumatkalla, että Riihimäen nimi oikeasti olisi joskus ollut
ruotsiksi Riksby. Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Olisiko urbaani legenda. Riihimäki on ruotsiksi kutsuttu nimellä "Ribacka".
Jyväskylä = Kornby
Äänekoski = Skrikfors (tuo viimeinen on kyllä huono vitsi)
Seinäjoki on muuten Östermyra, ihan virallisesti.
Dag Stenberg
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
Kotka - Örn
Enontekiö - Morbrorsmakeri
Harjavalta - Borstmakten
Aavasaksa - Strandlöstyskland
k***@helsinki.fi.invalid
2005-07-03 10:22:18 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Kimmo
Post by Kimmo
Post by nallekarhu
Vammala = Invaliditet ??
Alahärmä = Frigiditet ??
Kotka - Örn
Enontekiö - Morbrorsmakeri
Harjavalta - Borstmakten
Aavasaksa - Strandlöstyskland
Horsäng - Huorasänky
Horsbacka - Huoramäki
Pusula - Kyssby
Hanko - Tjur
--
Kaj
Jukka Kohonen
2005-07-05 21:41:38 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Kimmo
Kotka - Örn
Enontekiö - Morbrorsmakeri
Harjavalta - Borstmakten
Asemakuja - Vapensmaker
--
***@iki.fi
* "... the fact that what you seem to be saying is stupid is no
evidence that it's not what you meant" -- D. Ullrich in comp.theory
Jukka K. Korpela
2005-07-02 21:50:29 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jarkko Setälä
Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Ei näy. Mutta olisi kiva tietää, mistä väite on peräisin. Se kuulostaa
sepitelmältä, jossa on lähdetty siitä, että Riihimäki-nimi johtuisi
ruotsin kielestä. Ehkäpä on tuntunut oudolta, että kaupunki olisi
saanut nimensä sellaisesta asiasta, että jollakin mäellä oli riihi.
Olihan riihi aikoinaan maatilan tavanomainen rakennus. Niin kuitenkin
on ilmeisesti käynyt. Alkujaan "Riihimäki" oli talonnimi, sitten
kylännimi, ja Riihimäkihän on rautatien luoma kaupunki. Kaupunki syntyi
kohtaan, johon oli rakennettu rautatieristeys.
--
Yucca
Heikki Heinonen
2005-07-03 08:58:07 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Post by Jarkko Setälä
Kuuleman mukaan asemarakennuksessa näkyisi
Riihimäelllä ohi junalla mentäessä kyltti "Riihimäki - Riksby".
Ei näy. Mutta olisi kiva tietää, mistä väite on peräisin. Se kuulostaa
sepitelmältä, jossa on lähdetty siitä, että Riihimäki-nimi johtuisi
ruotsin kielestä. Ehkäpä on tuntunut oudolta, että kaupunki olisi
saanut nimensä sellaisesta asiasta, että jollakin mäellä oli riihi.
Olihan riihi aikoinaan maatilan tavanomainen rakennus. Niin kuitenkin
on ilmeisesti käynyt. Alkujaan "Riihimäki" oli talonnimi, sitten
kylännimi, ja Riihimäkihän on rautatien luoma kaupunki. Kaupunki syntyi
kohtaan, johon oli rakennettu rautatieristeys.
Riihimäki ei koskaan ole ollut talonnimi Hausjärvellä, josta R:ki siis myöhemmin
erotettiin. Sen sijaan tarina mäellä olevasta riihestä saattaa olla tosi.

Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa. Ruotsinkieliset aktivistit ovat
useasti vaatineet että kaikilla paikkakunnilla pitäisi olla myös ruotsinkielinen
nimi. Päärataa pohjoiseen kuljettassa Riihimäki on ensimmäinen yksikielinen
asema.

Toinen epävirallinen nimi on Rixu, sitä näkee esimerkiksi kauppojen
pakkauslaatikoihin käsin kirjoitettuna. Kävin viikko sitten Riihimäen
Tarjoustalossa ja siellä pahvilaatikoiden kyljissä komeili tuo Rixu.
T. Lajunen
2005-07-03 15:33:03 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa. Ruotsinkieliset aktivistit ovat
useasti vaatineet että kaikilla paikkakunnilla pitäisi olla myös ruotsinkielinen
nimi. Päärataa pohjoiseen kuljettassa Riihimäki on ensimmäinen yksikielinen
asema.
Korso, Savio...

-tl
Tommi P Uschanov
2005-07-03 18:16:51 UTC
Permalink
Raw Message
Post by T. Lajunen
Post by Heikki Heinonen
Päärataa pohjoiseen kuljettassa Riihimäki on ensimmäinen yksikielinen
asema.
Korso, Savio...
... Kyrölä, Saunakallio, Purola, Nuppulinna, Jokela.

Sivumennen sanoen siinä Riihimäen asemassa ei taida itse asiassa
lukea radan puolella edes "Riihimäki" kuin katolla valomainoksessa:

http://www.vr.fi/heo/riihimaki/riihimaki.htm

Menin juuri tänään ohi, mutta niin kaukaa etten nähnyt kunnolla.
--
"I have tried too, in my time, to be a philosopher; but, I don't
know how, cheerfulness was always breaking in." --Oliver Edwards
T P Uschanov ***@cc.helsinki.fi +358 (0)40 584 2720
Visit my home page! http://www.helsinki.fi/~tuschano/
Heikki Heinonen
2005-07-03 18:17:50 UTC
Permalink
Raw Message
Post by T. Lajunen
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa. Ruotsinkieliset aktivistit ovat
useasti vaatineet että kaikilla paikkakunnilla pitäisi olla myös ruotsinkielinen
nimi. Päärataa pohjoiseen kuljettassa Riihimäki on ensimmäinen yksikielinen
asema.
Korso, Savio...
No tarkoitin että kaupunki mutta lipsahti.
T. Lajunen
2005-07-04 11:05:17 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Heikki Heinonen
Post by T. Lajunen
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa. Ruotsinkieliset aktivistit ovat
useasti vaatineet että kaikilla paikkakunnilla pitäisi olla myös ruotsinkielinen
nimi. Päärataa pohjoiseen kuljettassa Riihimäki on ensimmäinen yksikielinen
asema.
Korso, Savio...
No tarkoitin että kaupunki mutta lipsahti.
Ok. Eli pitäisi olla "ensimmäinen kaupunki, jolla ei ole erikseen
ruotsinkielistä nimeä". Yksikielisiä kaupunkeja taitaa olla kaikki
Vantaan jälkeen, vaikka ruotsinkielinen nimikin löytyisi. Viilaamiseksi
meni :)

-tl
Lasse Pere
2005-07-04 20:00:41 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa.
Mikä sen tekee hauskaksi?
Heikki Heinonen
2005-07-05 08:16:56 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Lasse Pere
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa.
Mikä sen tekee hauskaksi?
Humalassa monet asiat, jotka selvin päin eivät herätä paljon huomiota, ovat
hauskoja.

Riihimäen aseman baarissa vieraspaikkakuntalainen kysyy että mikä on
paikkakunnan ruotsinkielinen nimi. Sille juopot vastaa kuorossa että "Riksby!"
Hah hah. En väittänyt että se olisi mikään hyvä vitsi.
Lasse Pere
2005-07-05 08:48:09 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Heikki Heinonen
Post by Lasse Pere
Post by Heikki Heinonen
Riksby on vanha vitsi jota kerrotaan humalassa.
Mikä sen tekee hauskaksi?
Humalassa monet asiat, jotka selvin päin eivät herätä paljon huomiota, ovat
hauskoja.
Riihimäen aseman baarissa vieraspaikkakuntalainen kysyy että mikä on
paikkakunnan ruotsinkielinen nimi. Sille juopot vastaa kuorossa että "Riksby!"
Hah hah. En väittänyt että se olisi mikään hyvä vitsi.
Pitääpä lukea nämä viestit uudestaan kännissä. :)
Hannu Toyryla
2005-07-03 14:46:23 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jukka K. Korpela
Ehkäpä on tuntunut oudolta, että kaupunki olisi
saanut nimensä sellaisesta asiasta, että jollakin mäellä oli riihi.
Olihan riihi aikoinaan maatilan tavanomainen rakennus. Niin kuitenkin
on ilmeisesti käynyt.
Onhan siellä, aseman lähistöllä, muistokivikin sillä paikalla missä em.
riihen väitetään olleen. Ei olisi outoa että mäki olisi nimetty riihen
mukaan. Seuraavaksi tarvittiin nimi asemalle joka tuli mäen alle. Taajama
tuli sitten myöhemmin.
t***@edu.hel.fi
2016-09-01 09:34:56 UTC
Permalink
Raw Message
mitä vittua selität?

Loading...